Устный перевод - это вид перевода, при котором переводчик слушает речь выступающего и переводит ее на другой язык после того, как оратор закончит говорить или сделает паузу. Наши специалисты отвечают всем требованиям, предъявляемым к профессиональным переводчикам. Они заранее устанавливают контакт со спикером и обговаривают детали и нюансы перевода, используемую терминологию и паузы в выступлении, оперативно обрабатывают информацию, используют правильные языковые средства, сохраняя при этом смысл высказывания оригинальной речи, учитывают культурные и языковые особенности аудитории, для которой предназначен перевод, делают заметки, записывают ключевые слова, иногда используют электронные устройства для записи выступления. По сравнению с письменным, устный перевод тарифицируется выше.
Устные переводы используются при совершении нотариальных действий, когда одной их сторон является лицо, не владеющее русским языком (например, иностранный гражданин), в ходе переговоров, при совершении следственных действий и т.д.
Подробнее о возможности организации устного перевода: